My Bookmarks
Surah:
Para:
Arabic
Urdu
English
سورة الواقعة
56:1
1. اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
1. When the forthcoming event does occur.
1. جب ہولے گی وہ ہونے والی
56:2
2. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. Then none will be able to deny its occurrence.
2. اس وقت اس کے ہونے میں کسی کو انکار کی گنجائش نہ ہوگی،
56:3
3. خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
3. The event will be abasing some, and exalting some.
3. کسی کو پست کرنے والی کسی کو بلندی دینے والی
56:4
4. اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا
4. When the earth will tremble, shivering.
4. جب زمین کانپے گی تھرتھرا کر
56:5
5. وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
5. And the mountains will be crushed, blown to bits.
5. اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہوجائیں گے چُورا ہوکر
56:6
6. فَكَانَتْ هَبَاۗءً مُّنْۢبَثًّا
6. So they will become like fine dust, scattered in a shaft of light.
6. تو ہوجائیں گے جیسے روزن کی دھوپ میں غبار کے باریک ذرے پھیلے ہوئے
56:7
7. وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً
7. And you will become divided into three categories.
7. اور تین قسم کے ہوجاؤ گے،
56:8
8. فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ڏ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ
8. So those on the right – how (fortunate) are those on the right!
8. تو دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
56:9
9. وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔــمَةِ ڏ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْــَٔــمَةِ
9. And those on the left – how (wretched) are those on the left!
9. اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
56:10
10. وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ
10. And those who surpassed have indeed excelled.
10. اور جو سبقت لے گئے وہ تو سبقت ہی لے گئے
56:11
11. اُولٰۗىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ
11. It is they who are the close ones.
11. وہی مقربِ بارگاہ ہیں،
56:12
12. فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ
12. They are in Gardens of peace.
12. چین کے باغوں میں،
56:13
13. ثُـلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ
13. A large group from the earlier generations.
13. اگلوں میں سے ایک گروہ
56:14
14. وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَ
14. And a few from the latter.
14. اور پچھلوں میں سے تھوڑے
56:15
15. عَلٰي سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ
15. On studded thrones.
15. جڑاؤ تختوں پر ہوں گے
56:16
16. مُّتَّكِـــِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ
16. Reclining on them, facing each other.
16. ان پر تکیہ لگائے ہوئے آمنے سامنے
56:17
17. يَــطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ
17. Surrounded by immortal boys.
17. ان کے گرد لیے پھریں گے ہمیشہ رہنے والے لڑکے
56:18
18. بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَ ڏ وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍ
18. Carrying bowls and pitchers – and cups filled with wine flowing before them.
18. کوزے اور آفتابے اور جام اور آنکھوں کے سامنے بہتی شراب
56:19
19. لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَ
19. Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses.
19. کہ اس سے نہ انہیں درد سر ہو اور نہ ہوش میں فرق آئے
56:20
20. وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَ
20. And fruits that they may like.
20. اور میوے جو پسند کریں
56:21
21. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ
21. And meat of birds that they may wish.
21. اور پرندوں کا گوشت جو چاہیں
56:22
22. وَحُوْرٌ عِيْنٌ
22. And gorgeous eyed fair maidens.
22. اور بڑی آنکھ والیاں حوریں
56:23
23. كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُـہ الْمَكْنُوْنِ
23. Like pearls safely hidden.
23. جیسے چھپے رکھے ہوئے موتی
56:24
24. جَزَاۗءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
24. The reward for what they did.
24. صلہ ان کے اعمال کا
56:25
25. لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِيْمًا
25. They will not hear any useless speech in it, or any sin.
25. اس میں نہ سنیں گے نہ کوئی بیکار با ت نہ گنہگاری
56:26
26. اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا
26. Except the saying, “Peace, peace.”
26. ہاں یہ کہنا ہوگا سلام سلام
56:27
27. وَاَصْحٰبُ الْيَمِيْنِ ڏ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِ
27. And those on the right – how (fortunate) are those on the right!
27. اور دہنی طرف والے کیسے دہنی طرف والے
56:28
28. فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ
28. Among thorn-less lote-trees.
28. بے کانٹوں کی بیریوں میں
56:29
29. وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ
29. And clusters of banana plants.
29. اور کیلے کے گچھوں میں
56:30
30. وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ
30. And in everlasting shade.
30. اور ہمیشہ کے سائے میں
56:31
31. وَّمَاۗءٍ مَّسْكُوْبٍ
31. And in perpetually flowing water.
31. اور ہمیشہ جاری پانی میں
56:32
32. وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ
32. And plenty of fruits.
32. اور بہت سے میووں میں
56:33
33. لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ
33. That will neither finish, nor ever be stopped.
33. جو نہ ختم ہوں اور نہ روکے جائیں
56:34
34. وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ
34. And raised couches.
34. اور بلند بچھونوں میں
56:35
35. اِنَّآ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَاۗءً
35. We have indeed developed these women with an excellent development.
35. بیشک ہم نے ان عورتوں کو اچھی اٹھان اٹھایا،
56:36
36. فَجَــعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا
36. So made them as maidens.
36. تو انہیں بنایا کنواریاں اپنے شوہر پر پیاریاں،
56:37
37. عُرُبًا اَتْرَابًا
37. The beloved of their husbands, of one age.
37. انہیں پیار دلائیاں ایک عمر والیاں
56:38
38. لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ ۧ
38. For those on the right.
38. دہنی طرف والوں کے لیے،
56:39
39. ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ
39. A large group from the earlier generations.
39. اگلوں میں سے ایک گروہ،
56:40
40. وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَ
40. And a large group from the latter.
40. اور پچھلوں میں سے ایک گروہ
56:41
41. وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ڏ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ
41. And those on the left – how (wretched) are those on the left!
41. اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے
56:42
42. فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍ
42. In scorching wind and boiling hot water.
42. جلتی ہوا اور کھولتے پانی میں،
56:43
43. وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍ
43. And in the shadow of a burning smoke.
43. اور جلتے دھوئیں کی چھاؤں میں
56:44
44. لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ
44. Which is neither cool nor is for respect.
44. جو نہ ٹھنڈی نہ عزت کی،
56:45
45. اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَ
45. Indeed they were among favours before this.
45. بیشک وہ اس سے پہلے نعمتوں میں تھے
56:46
46. وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَي الْحِنْثِ الْعَظِيْمِ
46. And were stubborn upon the great sin (of disbelief).
46. اور اس بڑے گناہ کی ہٹ (ضد) رکھتے تھے،
56:47
47. وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ڏ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ
47. And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?”
47. اور کہتے تھے کیا جب ہم مرجائیں اور ہڈیاں ہوجائیں تو کیا ضرور ہم اٹھائے جائیں گے،
56:48
48. اَوَاٰبَاۗؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
48. “And also our forefathers?”
48. اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی،
56:49
49. قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَ
49. Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
49. تم فرماؤ بیشک سب اگلے اور پچھلے
56:50
50. لَمَجْمُوْعُوْنَ ڏ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ
50. “They will all be gathered together – on the appointed time of the known day.”
50. ضرور اکٹھے کیے جائیں گے، ایک جانے ہوئے دن کی میعاد پر
56:51
51. ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۗلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ
51. Then indeed you, the astray, the deniers –
51. پھر بیشک تم اے گمراہو جھٹلانے والو
56:52
52. لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ
52. You will indeed eat from the Zaqqum tree.
52. ضرور تھوہر کے پیڑ میں سے کھاؤ گے،
56:53
53. فَمَالِــــُٔـوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ
53. Then will fill your bellies with it.
53. پھر اس سے پیٹ بھرو گے،
56:54
54. فَشٰرِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِ
54. And upon it, you will drink the hot boiling water.
54. پھر اس پر کھولتا پانی پیو گے،
56:55
55. فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِ
55. Drinking the way thirsty camels drink.
55. پھر ایسا پیو گے جیسے سخت پیاسے اونٹ پئیں
56:56
56. ھٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِ
56. This is their reception on the Day of Justice.
56. یہ ان کی مہمانی ہے انصاف کے دن،
56:57
57. نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ
57. It is We Who created you, so why do you not accept the truth?
57. ہم نے تمہیں پیدا کیا تو تم کیوں نہیں سچ مانتے
56:58
58. اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْـنُوْنَ
58. So what is your opinion regarding the semen you discharge?
58. تو بھلا دیکھو تو وہ منی جو گراتے ہو
56:59
59. ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ
59. Do you make a human out of it, or is it We Who create?
59. کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
56:60
60. نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ
60. It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten –
60. ہم نے تم میں مرنا ٹھہرایا اور ہم اس سے ہارے نہیں،
56:61
61. عَلٰٓي اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِـىَٔـكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
61. In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know.
61. کہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں
56:62
62. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ
62. And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder?
62. اور بیشک تم جان چکے ہو پہلی اٹھان پھر کیوں نہیں سوچتے
56:63
63. اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ
63. So what is your opinion regarding what you sow?
63. تو بھلا بتاؤ تو جو بوتے ہو،
56:64
64. ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ
64. Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it?
64. کیا تم اس کی کھیتی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں
56:65
65. لَوْ نَشَاۗءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ
65. If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out.
65. ہم چاہیں تو اسے روندن (پامال) کردیں پھر تم باتیں بناتے رہ جاؤ
56:66
66. اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ
66. That, “We have indeed been penalised!”
66. کہ ہم پر چٹی پڑی
56:67
67. بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ
67. “In fact, we were unfortunate!”
67. بلکہ ہم بے نصیب رہے،
56:68
68. اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۗءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَ
68. So what is your opinion regarding the water that you drink?
68. تو بھلا بتاؤ تو وہ پانی جو پیتے ہو،
56:69
69. ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ
69. Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend?
69. کیا تم نے اسے بادل سے اتارا یا ہم ہیں اتارنے والے
56:70
70. لَوْ نَشَاۗءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ
70. If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks?
70. ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے
56:71
71. اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَ
71. So what is your opinion regarding the fire which you kindle?
71. تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو
56:72
72. ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِــُٔوْنَ
72. Is it you who grew its tree, or is it We Who create?
72. کیا تم نے اس کا پیڑ پیدا کیا یا ہم ہیں پیدا کرنے والے،
56:73
73. نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَ
73. We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle.
73. ہم نے اسے جہنم کا یادگار بنایا اور جنگل میں مسافروں کا فائدہ
56:74
74. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ۧ
74. Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest.
74. تو اے محبوب تم پاکی بولو اپنے عظمت والے رب کے نام کی،
56:75
75. فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ
75. So I swear by the setting places of the stars.
75. تو مجھے قسم ہے ان جگہوں کی جہاں تارے ڈوبتے ہیں
56:76
76. وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌ
76. And that is indeed a tremendous oath, if you understand.
76. اور تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے،
56:77
77. اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌ
77. This is indeed the noble Qur’an.
77. بیشک یہ عزت والا قرآن ہے
56:78
78. فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ
78. Kept in a secure Book.
78. محفوظ نوشتہ میں
56:79
79. لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ
79. None may touch it, except with ablution.
79. اسے نہ چھوئیں مگر باوضو
56:80
80. تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ
80. Sent down by the Lord Of The Creation.
80. اتارا ہوا ہے سارے جہان کے رب کا،
56:81
81. اَفَبِھٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ
81. So is this the matter regarding which you laze?
81. تو کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو
56:82
82. وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ
82. And you make its denial your share?
82. اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو
56:83
83. فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ
83. So why was it not, when the soul reaches up to the throat, –
83. پھر کیوں نہ ہو جب جان گلے تک پہنچے
56:84
84. وَاَنْتُمْ حِيْـنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ
84. Whereas you watch at that moment!
84. اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو
56:85
85. وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ
85. And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
85. اور ہم اس کے زیادہ پاس ہیں تم سے مگر تمہیں نگاہ نیں
56:86
86. فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَ
86. So why is it not, that if you are not to be repaid, –
86. تو کیوں نہ ہوا اگر تمہیں بدلہ ملنا نہیں
56:87
87. تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
87. That you bring it back, if you are truthful?
87. کہ اسے لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو
56:88
88. فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ
88. Then if the dying one is of those having proximity, –
88. پھر وہ مرنے والا اگر مقربوں سے ہے
56:89
89. فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ڏ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ
89. Then is relief, and flowers – and Gardens of peace.
89. تو راحت ہے اور پھول اور چین کے باغ
56:90
90. وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ
90. And if he is of those on the right, –
90. اور اگر دہنی طرف والوں سے ہو
56:91
91. فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِ
91. Then upon you is the greetings of peace (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), from those on the right.
91. تو اے محبوب تم پر سلام دہنی طرف والوں سے
56:92
92. وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۗلِّيْنَ
92. And if he is from the deniers, the astray, –
92. اور اگر جھٹلانے والے گمراہوں میں سے ہو
56:93
93. فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍ
93. Then his reception is the hot boiling water.
93. تو اس کی مہمانی کھولتا پانی،
56:94
94. وَّتَصْلِيَةُ جَحِــيْمٍ
94. And a hurling into the blazing fire.
94. اور بھڑکتی آگ میں دھنسانا
56:95
95. اِنَّ ھٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِ
95. This is indeed an utmost certainty.
95. یہ بیشک اعلیٰ درجہ کی یقینی بات ہے،
56:96
96. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ۧ
96. Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest.
96. تو اے محبوب تم اپنے عظمت والے رب کے نام کی پاکی بولو
