My Bookmarks
Surah:
Para:
Arabic
Urdu
English
سورة الصافات
37:1
1. وَالصّــٰۗفّٰتِ صَفًّا
1. By oath of those who establish proper ranks.
1. قسم ان کی کہ باقاعدہ صف باندھیں
37:2
2. فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًا
2. And by oath of those who herd with a stern warning.
2. پھر ان کی کہ جھڑک کر چلائیں
37:3
3. فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًا
3. And by oath of the groups that read the Qur’an.
3. پھر ان جماعتوں کی، کہ قرآن پڑھیں،
37:4
4. اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
4. Indeed your God is surely only One.
4. بیشک تمہارا معبود ضرور ایک ہے،
37:5
5. رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
5. Lord of the heavens and the earth and all that is between them – and the Lord of the sun’s rising points.
5. مالک آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور مالک مشرقوں کا
37:6
6. اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۗءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِۨ الْكَـوَاكِبِ
6. We have indeed adorned the lowest heaven with stars as ornaments.
6. اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو تاروں کے سنگھار سے آراستہ کیا،
37:7
7. وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍ
7. And to protect it from every rebellious devil.
7. اور نگاہ رکھنے کو ہر شیطان سرکش سے
37:8
8. لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰي وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
8. They cannot listen to the speech of those on higher elevations and they are targeted from every side.
8. عالم بالا کی طرف کان نہیں لگاسکتے اور ان پر ہر طرف سے مار پھینک ہوتی ہے
37:9
9. دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ
9. To make them flee, and for them is a never-ending punishment.
9. انہیں بھگانے کو اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب،
37:10
10. اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَــطْفَةَ فَاَتْــبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
10. Except one who sometimes steals a part, so a blazing flame goes after him.
10. مگر جو ایک آدھ بار اُچک لے چلا تو روشن انگار اس کے پیچھے لگا،
37:11
11. فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۭ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ
11. Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Are they a stronger creation, or are other things of our creation, (the angels, the heavens etc.)?” We have indeed created them from sticky clay.
11. تو ان سے پوچھو کیا ان کی پیدائش زیادہ مضبوط ہے یا ہماری اور مخلوق آسمانوں اور فرشتوں وغیرہ کی بیشک ہم نے ان کو چپکتی مٹی سے بنایا
37:12
12. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ
12. Rather you are surprised, whereas they keep mocking.
12. بلکہ تمہیں اچنبھا آیا اور وہ ہنسی کرتے ہیں
37:13
13. وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ
13. And they do not understand, when explained to.
13. اور سمجھائے نہیں سمجھتے،
37:14
14. وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَ
14. And whenever they see a sign, they mock at it.
14. اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ٹھٹھا کرتے ہیں،
37:15
15. وَقَالُوْٓا اِنْ ھٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ
15. And they say, “This is nothing but clear magic.”
15. اور کہتے ہیں یہ تو نہیں مگر کھلا جادو،
37:16
16. ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ
16. “When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?”
16. کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے،
37:17
17. اَوَاٰبَاۗؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ
17. “And also our forefathers?”
17. اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی
37:18
18. قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَ
18. Proclaim, “Yes, and with disgrace.”
18. تم فرماؤ ہاں یوں کہ ذلیل ہو کے،
37:19
19. فَاِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ
19. So that is just a single jolt, thereupon they will begin staring.
19. تو وہ تو ایک ہی جھڑک ہے جبھی وہ دیکھنے لگیں گے،
37:20
20. وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا ھٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ
20. And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”
20. اور کہیں گے ہائے ہماری خرابی ان سے کہا جائے گا یہ انصاف کا دن ہے
37:21
21. ھٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ۧ
21. “This is the Day of Judgement, which you used to deny!”
21. یہ ہے وہ فیصلے کا دن جسے تم جھٹلاتے تھے
37:22
22. اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ
22. “Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” –
22. ہانکو ظالموں اور ان کے جوڑوں کو اور جو کچھ وہ پوجتے تھے،
37:23
23. مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ
23. “Instead of Allah – and herd them to the path leading to hell.”
23. اللہ کے سوا، ان سب کو ہانکو راہِ دوزخ کی طرف،
37:24
24. وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔـوْلُوْنَ
24. “And stop them – they are to be questioned.”
24. اور انہیں ٹھہراؤ ان سے پوچھنا ہے
37:25
25. مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ
25. “What is the matter with you, that you do not help one another?”
25. تمہیں کیا ہوا ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے
37:26
26. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ
26. In fact this day they have all surrendered.
26. بلکہ وہ آج گردن ڈالے ہیں
37:27
27. وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰي بَعْضٍ يَّتَسَاۗءَلُوْنَ
27. And some of them inclined towards others, mutually questioning.
27. اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا آپس میں پوچھتے ہوئے،
37:28
28. قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَاْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ
28. They said, “It is you who used to come to us from our right, in order to sway.”
28. بولے تم ہمارے دہنی طرف سے بہکانے آتے تھے
37:29
29. قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ
29. They will answer, “You yourselves did not have faith!”
29. جواب دیں گے تم خود ہی ایمان نہ رکھتے تھے
37:30
30. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍ ۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ
30. “And we did not have any control over you; but in fact you yourselves were rebellious.”
30. اور ہمارا تم پر کچھ قابو نہ تھا بلکہ تم سرکش لوگ تھے،
37:31
31. فَحَــقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ڰ اِنَّا لَذَاۗىِٕقُوْنَ
31. “So the Word of our Lord has proved true upon us; we will surely have to taste (the punishment).”
31. تو ثابت ہوگئی ہم پر ہمارے رب کی بات ہمیں ضرور چکھنا ہے
37:32
32. فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ
32. “We therefore led you astray, for we ourselves were astray!”
32. تو ہم نے تمہیں گمراہ کیا کہ ہم خود گمراہ تھے،
37:33
33. فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ
33. So this day they all are partners in the punishment.
33. تو اس دن وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہیں
37:34
34. اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ
34. This is how We deal with the guilty.
34. مجرموں کے ساتھ ہم ایسا ہی کرتے ہیں،
37:35
35. اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ ۙ يَسْتَكْبِرُوْنَ
35. Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty.
35. بیشک جب ان سے کہا جاتا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو اونچی کھینچتے (تکبر کرتے) تھے
37:36
36. وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِـهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْــنُوْنٍ
36. And they used to say, “Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?”
36. اور کہتے تھے کیا ہم اپنے خداؤں کو چھوڑدیں ایک دیوانہ شاعر کے کہنے سے
37:37
37. بَلْ جَاۗءَ بِالْحَــقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ
37. In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers!
37. بلکہ وہ تو حق لائے ہیں اور انہوں نے رسولوں کی تصدیق فرمائی
37:38
38. اِنَّكُمْ لَذَاۗىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِــيْمِ
38. “You surely have to taste the painful punishment.”
38. بیشک تمہیں ضرور دکھ کی مار چکھنی ہے،
37:39
39. وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
39. “And you will not be compensated except for your deeds.”
39. تو تمہیں بدلہ نہ ملے گا مگر اپنے کیے کا
37:40
40. اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
40. Except the chosen bondmen of Allah.
40. مگر جو اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہیں
37:41
41. اُولٰۗىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌ
41. For them is the sustenance known to Us.
41. ان کے لیے وہ روزی ہے جو ہمارے علم میں ہیں،
37:42
42. فَوَاكِهُ ۚ وَهُمْ مُّكْـرَمُوْنَ
42. Fruits; and they will be honoured.
42. میوے اور ان کی عزت ہوگی،
37:43
43. فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ
43. In Gardens of peace.
43. چین کے باغوں میں،
37:44
44. عَلٰي سُرُرٍ مُّتَـقٰبِلِيْنَ
44. Facing one another on thrones.
44. تختوں پر ہوں گے آمنے سامنے
37:45
45. يُـطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَاْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ
45. Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them.
45. ان پر دورہ ہوگا نگاہ کے سامنے بہتی شراب کے جام کا
37:46
46. بَيْضَاۗءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ
46. White, delicious for the drinkers.
46. سفید رنگ پینے والوں کے لیے لذت
37:47
47. لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ
47. Neither does it intoxicate, nor give a headache.
47. نہ اس میں خمار ہے اور نہ اس سے ان کا سَر پِھرے
37:48
48. وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ
48. And with them are those who do not set gaze upon men except their husbands, the maidens with gorgeous eyes.
48. اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی
37:49
49. كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ
49. As if they were eggs, safely hidden.
49. بڑی آنکھوں والیاں گویا وہ انڈے ہیں پوشیدہ رکھے ہوئے
37:50
50. فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰي بَعْضٍ يَّتَسَاۗءَلُوْنَ
50. So one among them turns to the other, questioning. –
50. تو ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے
37:51
51. قَالَ قَاۗىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّىْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌ
51. The speaker among them said, “I had a companion.” –
51. ان میں سے کہنے والا بولا میرا ایک ہمنشین تھا
37:52
52. يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ
52. “Who used to tell me, ‘Do you believe it is true?’ –
52. مجھ سے کہا کرتا کیا تم اسے سچ مانتے ہو
37:53
53. ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ
53. ‘That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?’”
53. کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی
37:54
54. قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ
54. He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?”
54. کہا کیا تم جھانک کر دیکھو گے
37:55
55. فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۗءِ الْجَحِيْمِ
55. He therefore looked down and saw him amidst the blazing fire.
55. پھر جھانکا تو اسے بیچ بھڑکتی آگ میں دیکھا
37:56
56. قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ
56. He said, “By Allah, you had nearly ruined me!”
56. کہا خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کردے
37:57
57. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ
57. “And were it not for the munificence of my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!”
57. اور میرا رب فضل نہ کرے تو ضرور میں بھی پکڑ کر حاضر کیا جاتا
37:58
58. اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَ
58. “So are we never to die?” (The people of Paradise will ask the angels, with delight, after the announcement of everlasting life.)
58. تو کیا ہمیں مرنا نہیں،
37:59
59. اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ
59. “Except our earlier death, and nor will we be punished?”
59. مگر ہماری پہلی موت اور ہم پر عذاب نہ ہوگا
37:60
60. اِنَّ ھٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ
60. “This is, most certainly, the supreme success.”
60. بیشک یہی بڑی کامیابی ہے،
37:61
61. لِــمِثْلِ ھٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ
61. For such a reward should the workers perform.
61. ایسی ہی بات کے لیے کامیوں کو کام کرنا چاہیے،
37:62
62. اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ
62. So is this welcome better, or the tree of Zaqqum?
62. تو یہ مہمانی بھلی یا تھوہڑ کا پیڑ
37:63
63. اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ
63. We have indeed made that a punishment for the unjust.
63. بیشک ہم نے اسے ظالموں کی جانچ کیا ہے
37:64
64. اِنَّهَا شَجَــرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِ
64. Indeed it is a tree that sprouts from the base of hell.
64. بیشک وہ ایک پیڑ ہے کہ جہنم کی جڑ میں نکلتا ہے
37:65
65. طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ
65. Its fruit like the heads of demons.
65. اس کا شگوفہ جیسے دیووں کے سر
37:66
66. فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـــــُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ
66. So indeed they will eat from it, and fill their bellies with it.
66. پھر بیشک وہ اس میں سے کھائیں گے پھر اس سے پیٹ بھریں گے،
37:67
67. ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍ
67. Then after it, indeed for them is the drink of boiling hot water.
67. پھر بیشک ان کے لیے اس پر کھولتے پانی کی ملونی (ملاوٹ) ہے
37:68
68. ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَا۟اِلَى الْجَحِيْمِ
68. Then surely their return is towards hell.
68. پھر ان کی بازگشت ضرور بھڑکتی آگ کی طرف ہے
37:69
69. اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۗءَهُمْ ضَاۗلِّيْنَ
69. They had indeed found their forefathers astray.
69. بیشک انہوں نے اپنے باپ دادا گمراہ پائے،
37:70
70. فَهُمْ عَلٰٓي اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ
70. So they hastily follow their footsteps!
70. تو وہ انہیں کے نشان قدم پر دوڑے جاتے ہیں
37:71
71. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَ
71. And indeed before them, most of the former people went astray.
71. اور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے
37:72
72. وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ
72. And indeed We had sent Heralds of warnings among them.
72. اور بیشک ہم نے ان میں ڈر سنانے والے بھیجے
37:73
73. فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ
73. Therefore see what sort of fate befell those who were warned!
73. تو دیکھو ڈرائے گیوں کا کیسا انجام ہوا
37:74
74. اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ۧ
74. Except the chosen bondmen of Allah.
74. مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
37:75
75. وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَ
75. And indeed Nooh prayed to Us – so what an excellent Acceptor of Prayer We are!
75. اور بیشک ہمیں نوح نے پکارا تو ہم کیا ہی اچھے قبول فرمانے والے
37:76
76. وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ
76. And We rescued him and his household from the great calamity.
76. اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی تکلیف سے نجات دی،
37:77
77. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ
77. And We preserved his descendants.
77. اور ہم نے اسی کی اولاد باقی رکھی
37:78
78. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ
78. And We kept his praise among the latter generations.
78. اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی
37:79
79. سَلٰمٌ عَلٰي نُوْحٍ فِي الْعٰلَمِيْنَ
79. Peace be upon Nooh, among the entire people.
79. نوح پر سلام ہو جہاں والوں میں
37:80
80. اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ
80. This is how We reward the virtuous.
80. بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
37:81
81. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ
81. He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
81. بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہے،
37:82
82. ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ
82. We then drowned the others.
82. پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
37:83
83. وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ
83. And indeed Ibrahim is from his (Nooh’s) group.
83. اور بیشک اسی کے گروہ سے ابراہیم ہے
37:84
84. اِذْ جَاۗءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِـيْمٍ
84. When he came to his Lord, with a sound heart. (Free from falsehood).
84. جبکہ اپنے رب کے پاس حاضر ہوا غیر سے سلامت دل لے کر
37:85
85. اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ
85. When he said to his father (paternal uncle) and his people, “What do you worship?”
85. جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو،
37:86
86. اَىِٕفْكًا اٰلِــهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَ
86. “What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”
86. کیا بہتان سے اللہ کے سوا اور خدا چاہتے ہو،
37:87
87. فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
87. “So what do you assume regarding the Lord Of The Creation?” (That He will not punish you?)
87. تو تمہارا کیا گمان سے رب العالمین پر
37:88
88. فَنَظَرَ نَــظْرَةً فِي النُّجُوْمِ
88. He then shot a glance at the stars.
88. پھر اس نے ایک نگاہ ستاروں کو دیکھا
37:89
89. فَقَالَ اِنِّىْ سَقِيْمٌ
89. He then said, “I feel sick (of you)!”
89. پھر کہا میں بیمار ہونے والا ہوں
37:90
90. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ
90. And they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease).
90. تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے
37:91
91. فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِـهَــتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَاْكُلُوْنَ
91. He then sneaked upon their deities and said, “Do you not eat?”
91. پھر ان کے خداؤں کی طرف چھپ کر چلا تو کہا کیا تم نہیں کھاتے
37:92
92. مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ
92. “What is the matter with you, that you do not say anything?”
92. تمہیں کیا ہوا کہ نہیں بولتے
37:93
93. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢـا بِالْيَمِيْنِ
93. He then began striking them with his right hand, unseen by the people.
93. تو لوگوں کی نظر بچا کر انہیں دہنے ہاتھ سے مارنے لگا
37:94
94. فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ
94. So the disbelievers came running towards him.
94. تو کافر اس کی طرف جلدی کرتے آئے
37:95
95. قَالَ اَ تَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَ
95. He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”
95. فرمایا کیا اپنے ہاتھ کے تراشوں کو پوجتے ہو،
37:96
96. وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ
96. “Whereas Allah has created you and your actions?”
96. اور اللہ نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے اعمال کو
37:97
97. قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِي الْجَــحِيْمِ
97. They said, “Construct a building (furnace) for him, and then cast him in the blazing fire!”
97. بولے اس کے لیے ایک عمارت چنو پھر اسے بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
37:98
98. فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَـعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ
98. So they tried to execute their evil scheme upon him – We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool).
98. تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا (فریب کرنا) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا
37:99
99. وَقَالَ اِنِّىْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ
99. And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
99. اور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں اب وہ مجھے راہ دے گا
37:100
100. رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ
100. “My Lord! Give me a meritorious child.”
100. الٰہی مجھے لائق اولاد دے،
37:101
101. فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِـيْمٍ
101. We therefore gave him the glad tidings of an intelligent son.
101. تو ہم نے اسے خوشخبری سنائی ایک عقل مند لڑکے کی،
37:102
102. فَلَمَّا بَلَــغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّىْٓ اَرٰى فِي الْمَنَامِ اَنِّىْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰى ۭ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُــؤْمَرُ ۡ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۗءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ
102. And when he became capable of working with him, Ibrahim said, “O my son, I dreamt that I am sacrificing you – therefore now consider what is your opinion”; he said, “O my father! Do what you are commanded! Allah willing, you will soon find me patiently enduring!”
102. پھر جب وہ اس کے ساتھ کام کے قابل ہوگیا کہا اے میرے بیٹے میں نے خواب دیکھا میں تجھے ذبح کرتا ہوں اب تو دیکھ تیری کیا رائے ہے کہا اے میرے باپ کی جیئے جس بات کا آپ کو حکم ہوتا ہے، خدا نے چاہتا تو قریب ہے کہ آپ مجھے صابر پائیں گے،
37:103
103. فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِ ١
103. Then (remember) when they both submitted to Allah’s command, and Ibrahim lay his son facing downwards. (The knife did not hurt Ismail)
103. تو جب ان دونوں نے ہمارے حکم پر گردن رکھی اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹایا اس وقت کا حال نہ پوچھ
37:104
104. وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّـٰٓاِبْرٰهِيْمُ ١
104. And We called out to him, “O Ibrahim!”
104. اور ہم نے اسے ندائی فرمائی کہ اے ابراہیم،
37:105
105. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَا ۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ
105. “You have indeed made the dream come true”; and this is how We reward the virtuous.
105. بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
37:106
106. اِنَّ ھٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۗــــؤُا الْمُبِيْنُ
106. Indeed this was a clear test.
106. بیشک یہ روشن جانچ تھی،
37:107
107. وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ
107. And We rescued him in exchange of a great sacrifice. (The sacrifice of Ibrahim and Ismail – peace be upon them – is commemorated every year on 10, 11 and 12 Zil Haj).
107. اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے کر اسے بچالیا
37:108
108. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ ١
108. And We kept his praise among the latter generations.
108. اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،
37:109
109. سَلٰمٌ عَلٰٓي اِبْرٰهِيْمَ
109. Peace be upon Ibrahim!
109. سلام ہو ابراہیم پر
37:110
110. كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ
110. This is how We reward the virtuous.
110. ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
37:111
111. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ
111. He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
111. بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہیں،
37:112
112. وَبَشَّرْنٰهُ بِاِسْحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ
112. And We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity.
112. اور ہم نے اسے خوشخبری دی اسحاق کی کہ غیب کی خبریں بتانے والا نبی ہمارے قربِ خاص کے سزاواروں میں
37:113
113. وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓي اِسْحٰقَ ۭ وَمِنْ ذُرِّيَّـتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ١ ۧ
113. And We sent blessings upon him and Ishaq; and among their descendants – some who do good deeds, and some who clearly wrong themselves.
113. اور ہم نے برکت اتاری اس پر اور اسحاق پر اور ان کی اولاد میں کوئی اچھا کام کرنے والا اور کوئی اپنی جان پر صریح ظلم کرنے والا
37:114
114. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰي مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١١٤
114. And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
114. اور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون پر احسان فرمایا
37:115
115. وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ١
115. And rescued them and their people from the great calamity.
115. اور انہیں اور ان کی قوم کو بڑی سختی سے نجات بخشی
37:116
116. وَنَصَرْنٰهُمْ فَكَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ١
116. And We helped them, so they were victorious.
116. اور ان کی ہم نے مدد فرمائی تو وہی غالب ہوئے
37:117
117. وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ١١
117. And We bestowed the clear Book to both of them.
117. اور ہم نے ان دونوں کو روشن کتاب عطا فرمائی
37:118
118. وَهَدَيْنٰهُمَا الـصِّرَاطَ الْمُسْتَــقِيْمَ ١
118. And guided them to the Straight Path.
118. اور ان کو سیدھی راہ دکھائی،
37:119
119. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْاٰخِرِيْنَ ١
119. And We kept their praise among the latter generations.
119. اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،
37:120
120. سَلٰمٌ عَلٰي مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ
120. Peace be upon Moosa and Haroon!
120. سلام ہو موسیٰ اور ہارون پر،
37:121
121. اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ
121. This is how We reward the virtuous.
121. بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
37:122
122. اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ
122. Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen.
122. بیشک وہ دونوں ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہیں،
37:123
123. وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١
123. And indeed Ilyas is one of the Noble Messengers.
123. اور بیشک الیاس پیغمبروں سے ہے
37:124
124. اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ
124. When he said to his people, “Do you not fear?”
124. جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں
37:125
125. اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَ ١
125. “What! You worship Baal (an idol) and leave the Best Creator?” –
125. کیا بعل کو پوجتے ہو اور چھوڑتے ہو سب سے اچھا پیدا کرنے والے اللہ کو،
37:126
126. اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۗىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ
126. “Allah – Who is your Lord and the Lord of your forefathers?”
126. جو رب ہے تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا
37:127
127. فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَ ١
127. In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives.
127. پھر انہو ں نے اسے جھٹلایا تو وہ ضرور پکڑے آئیں گے
37:128
128. اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
128. Except the chosen bondmen of Allah.
128. مگر اللہکے چُنے ہوئے بندے
37:129
129. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرِيْنَ ١
129. And We kept his praise among the latter generations.
129. اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی،
37:130
130. سَلٰمٌ عَلٰٓي اِلْ يَاسِيْنَ
130. Peace be upon Ilyas!
130. سلام ہو الیاس پر،
37:131
131. اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِيْنَ
131. This is how We reward the virtuous.
131. بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
37:132
132. اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ
132. He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
132. بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہے،
37:133
133. وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١
133. And indeed Lut is one of the Noble Messengers.
133. اور بیشک لوط پیغمبروں میں ہے،
37:134
134. اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ١
134. When We rescued him and his entire household.
134. جبکہ ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،
37:135
135. اِلَّا عَجُوْزًا فِي الْغٰبِرِيْنَ
135. Except an old woman, who became of those who stayed behind.
135. مگر ایک بڑھیا کہ رہ جانے والوں میں ہوئی
37:136
136. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ
136. We then destroyed the others.
136. پھر دوسروں کو ہم نے ہلاک فرمادیا
37:137
137. وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَ ١
137. And indeed you pass over them in the morning. –
137. او ربیشک تم ان پر گزرتے ہو صبح کو،
37:138
138. وَبِالَّيْلِ ۭ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١ ۧ
138. And during the night; so do you not have sense?
138. اور رات میں تو کیا تمہیں عقل نہیں
37:139
139. وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ١
139. And indeed Yunus is one of the Noble Messengers.
139. اور بیشک یونس پیغمبروں سے ہے،
37:140
140. اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ١
140. When he left towards the laden ship.
140. جبکہ بھری کشتی کی طرف نکل گیا
37:141
141. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَ ١
141. Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.
141. تو قرعہ ڈالا تو ڈھکیلے ہوؤں میں ہوا،
37:142
142. فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِـيْمٌ
142. The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.)
142. پھر اسے مچھلی نے نگل لیا اور وہ اپنے آپ کو ملامت کرتا تھا
37:143
143. فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ١
143. And were he not one of those who praise. –
143. تو اگر وہ تسبیح کرنے والا نہ ہوتا
37:144
144. لَـلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١
144. He would have remained in its belly till the day when all will be raised.
144. ضرور اس کے پیٹ میں رہتا جس دن تک لوگ اٹھائے جائیں گے
37:145
145. فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۗءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ١
145. We then put him ashore on a plain, and he was sick.
145. پھر ہم نے اسے میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا
37:146
146. وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍ ١
146. And We grew a tree of gourd (as a shelter) above him.
146. اور ہم نے اس پر کدو کا پیڑ اگایا
37:147
147. وَاَرْسَلْنٰهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزِيْدُوْنَ ١
147. And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more.
147. اور ہم نے اسے لاکھ آدمیوں کی طرف بھیجا بلکہ زیادہ،
37:148
148. فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ ١
148. So they accepted faith – We therefore gave them usage for a while.
148. تو وہ ایمان لے آئے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک برتنے دیا
37:149
149. فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَ ١
149. Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them!
149. تو ان سے پوچھو کیا تمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے
37:150
150. اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۗىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ
150. Or that have We created the angels as females, while they were present?
150. یا ہم نے ملائکہ کو عورتیں پیدا کیا اور وہ حاضر تھے
37:151
151. اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَ ١
151. Pay heed! It is their slander that they say. –
151. سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،
37:152
152. وَلَدَ اللّٰهُ ۙ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ
152. That “Allah has offspring”; and indeed, surely, they are liars.
152. کہ اللہ کی اولاد ہے اور بیشک وہ ضرور جھوٹے ہیں،
37:153
153. اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَي الْبَنِيْنَ ١
153. “Has he chosen daughters instead of sons?”
153. کیا اس نے بیٹیاں پسند کیں بیٹے چھوڑ کر،
37:154
154. مَا لَكُمْ ۣ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَ
154. “What is the matter with you? What sort of a judgement you impose!”
154. تمہیں کیا ہے، کیسا حکم لگاتے ہو
37:155
155. اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١
155. “So do you not ponder?”
155. تو کیا دھیان نہیں کرتے
37:156
156. اَمْ لَكُمْ سُلْطٰنٌ مُّبِيْنٌ ١
156. “Or do you have some clear proof?”
156. یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،
37:157
157. فَاْتُوْا بِكِتٰبِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
157. “Then bring forth your Book, if you are truthful!”
157. تو اپنی کتاب لاؤ اگر تم سچے ہو،
37:158
158. وَجَعَلُوْا بَيْنَهٗ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَـبًا ۭ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَ ١
158. And they have appointed a relationship between Him and the jinns; and indeed the jinns surely know that they will be brought forth.
158. اور اس میں اور جنوں میں رشتہ ٹھہرایا اور بیشک جنوں کو معلوم ہے کہ وہ ضرور حاضر لائے جائیں گے
37:159
159. سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّايَصِفُوْنَ ١
159. Purity is to Allah from the matters they fabricate.
159. پاکی ہے اللہ کو ان باتوں سے کہ یہ بتاتے ہیں،
37:160
160. اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
160. Except the chosen bondmen of Allah.
160. مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
37:161
161. فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ ١
161. Therefore you and all what you worship. (The disbelievers and their deities.)
161. تو تم اور جو کچھ تم اللہ کے سوا پوجتے ہو
37:162
162. مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفٰتِـنِيْنَ ١
162. You cannot make anyone rebel against Him.
162. تم اس کے خلاف کسی کو بہکانے والے نہیں
37:163
163. اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ
163. Except the one who will go into the blazing fire.
163. مگر اسے جو بھڑکتی آگ میں جانے والا ہے
37:164
164. وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌ ١
164. And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.”
164. اور فرشتے کہتے ہیں ہم میں ہر ایک کا ایک مقام معلوم ہے
37:165
165. وَّاِنَّا لَنَحْنُ الصَّاۗفُّوْنَ ١
165. “And indeed we, with our wings spread, await the command.”
165. اور بیشک ہم پر پھیلائے حکم کے منتظر ہیں،
37:166
166. وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ
166. “And indeed we are those who say His purity.”
166. اور بیشک ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں،
37:167
167. وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَ ١
167. And indeed the disbelievers used to say, –
167. اور بیشک وہ کہتے تھے
37:168
168. لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَ ١
168. “If we had some advice from the earlier generations,” –
168. اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت ہوتی
37:169
169. لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
169. “We would certainly be the chosen bondmen of Allah.”
169. تو ضرور ہم اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہوتے
37:170
170. فَكَفَرُوْا بِهٖ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ
170. They therefore denied it, so they will soon come to know.
170. تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے
37:171
171. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ١
171. And indeed Our Word has already gone forth for Our bondmen who were sent.
171. اور بیشک ہمارا کلام گزر چکا ہے ہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے،
37:172
172. اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَ ١
172. That undoubtedly, only they will be helped.
172. کہ بیشک انہیں کی مدد ہوگی،
37:173
173. وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ
173. And surely, only Our army will be victorious.
173. اور بیشک ہمارا ہی لشکر غالب آئے گا،
37:174
174. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍ ١
174. Therefore turn away from them for some time.
174. تو ایک وقت تم ان سے منہ پھیر لو
37:175
175. وَّاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ
175. And watch them, for they will soon see.
175. اور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے
37:176
176. اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْــجِلُوْنَ
176. So are they being impatient for Our punishment?
176. تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،
37:177
177. فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۗءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ
177. So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned!
177. پھر جب اترے گا ان کے آنگن میں تو ڈرائے گیوں کی کیا ہی بری صبح ہوگی،
37:178
178. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍ ١
178. And turn away from them for some time.
178. اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرلو،
37:179
179. وَّاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ
179. And wait, for they will soon see.
179. اور انتظار کرو کہ وہ عنقریب دیکھیں گے،
37:180
180. سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ١
180. Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.
180. پاکی ہے تمہارے رب کو عزت والے رب کو ان کی باتوں سے
37:181
181. وَسَلٰمٌ عَلَي الْمُرْسَلِيْنَ ١
181. And peace is upon the Noble Messengers.
181. اور سلام ہے پیغمبروں پر
37:182
182. وَالْحَـمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ١ ۧ
182. And all praise is to Allah, the Lord Of The Creation.
182. اور سب خوبیاں اللہ کو سارے جہاں کا رب ہے،
